英語が出来なくても海外向けサービスは作れる

Share
英語が出来なくても海外向けサービスは作れる

英語が出来なくても海外向けサービスは作れる

個人開発では小さなニッチの領域を攻めるので、サービスが地域依存でもない限りターゲットは日本に絞らず海外も入れたい。自分はInkdropという英語のサービスを一人で作っている。ありがたいことに狙い通り海外ユーザが集まってくれている。すごく楽しい。でも別にTOEICが900点台だとか東大卒で英語が得意という訳でもなく、むしろコンプレックスなぐらい英語が出来ない。ウェブページのサービス紹介文はいろんな所から使えそうな文言を切り貼りして作ったし。

この経験を通して一つ言えることがある。海外向けのサービスを作るためにまず英語を学ぶのではなく、海外向けサービスを作って英語を学ぶのが最短のアプローチだということ。心配しなくていい、海外の人はBroken Englishに慣れている。GitHubでもたまに見かけるでしょ。

実際サービスを公開してみて自分の英語を笑うような人は全然いなかったし、ちゃんと中身で判断してくれていると感じた。だから自分の英語に自信が無くてもまずは作ってしまえばいい。実力は後から付いてくるから。

そもそも日本人は英語コンプレックスがデフォルトでひどい。その理由の一つはメディアの影響。出演者がめちゃくちゃな英語でしゃべっている様子を馬鹿にする番組は昔から一定数ある。そして英語が喋れる人をまるで超人のように凄いと崇める。視聴率が取れるからしょうがないのかもしれないけど、あれが「下手な英語は恥ずかしい」「英語が苦手」というイメージをより強く植え付けているのは間違いない。下手な英語を笑うのは日本人だけ。無視して一向に構わない。「英語がうまくなってから挑戦しよう」という考えを捨てた方がいい。

英語への自信のなさはユーザへの態度に現れる。不安そうに “M, May I help you…?”と言われたら逆にこっちが不安になる。言葉が何だろうが堂々と自分が誇る最高のサービスをお届けすればいい。

ユーザサポートはサービス運営で楽しい業務の一つ。使ってくれている人と実際に直接やりとりができる唯一の機会。同時に、それは最高の英語の練習の場でもある。最初はやっぱりどう返していいか分からず困った。相手の言っている事が難しくて分からないこともあった。でも逃げることは出来ないので否が応でも何か回答しなくてはならない。これは海外のマクドでアルバイトをする感覚に近い。

ユーザサポートは必要にかられて必死でやるので、学習効果が高い。相手の言い回しが印象に残るから忘れづらい。過去の自分の返信を改めて見返すと間違った表現が沢山見つけられる。その失敗は座学のテストで間違うよりも強く失敗体験として残る。だから効率がいい。特に自分みたいな勉強嫌いには最適なアプローチ。例えば、英語にも以下のように柔らかい言い回しがたくさんあるんだなと学んだ:

  • I’m afraid that … — 「残念ながら」Unfortunatelyを使うには若干堅いなぁという時に使う。
  • kind of… — 「ちょっと〜」言い切りを避けたいときに使う。
  • would… — これを使う人は多い。「〜したい」「〜じゃないかな」みたいな意味合いで。直接的な言い方を避ける時に使う。
  • seems like / seems to be / looks like… — 「〜のようだ」「〜っぽい」状況を認識した時によく使う。 “It seems to be a bug.” みたいに。
  • you are right. — 相手の話に同意する時、「確かに」という意味でIndeedはあんまり使ってる人を見かけない。 “I think you are right.” って前置きして返事する。
  • look into… — 「調べてみます」investigateより口語的。

人によっては当たり前の表現かもしれないけど、勉強をサボってきた自分にとっては「あ〜、こう言うんだ!」と新鮮な驚きを覚えた。学校の減点方式のテストのために覚えるのとは全く違う感動がある。

あと、フォーラムやメールは非同期コミュニケーションだから焦らずゆっくり返事を考えられる。やっていくうちに上記のような言い回しなどが定型化されてきて、返信スピードは上がってくる。しんどいのは最初だけ。

日本に出稼ぎに来た外国人がローソンや吉野家とかでカタコトの日本語を使いながら元気に働いているのを見ると、本当に尊敬する。彼らを見ていると、英語が出来ないのはただ「やってない」からなんだなと改めて思い知らされる。そりゃそうだ、英語話者は世界で10億人以上もいるんだから何も特別な能力ではない。行動あるのみ。

何から始めていいか分からない人は、とりあえずスマホやパソコンの言語設定を英語にしたり、技術情報を調べる時は必ず英語でググるといった事からやってみればいいと思う。

よければ使ってね。

Read more

個人開発で日本から海外へ、10年間の歴史 — ひろしさんとの対談(前編)

個人開発で日本から海外へ、10年間の歴史 — ひろしさんとの対談(前編)

数週間前、ひろしさんのポッドキャストにゲストで出演しました。お互いの長い個人開発の経験について語り合いました。英語版を作成する過程で、日本語でも綺麗に整形した書き起こしが出来たので、こちらに掲載します。お楽しみください。 ※ギアアイコンをクリックして、音声と字幕を日本語に変更できます。 00:00 イントロ:TAKUYAさんようこそ 01:32 TAKUYAさんの自己紹介:WalknoteからInkdropまで 04:54 独立への踏み切り方:慎重派と勢い派 06:51 個人開発がフリーランス案件につながった 09:17 Inkdropで食えるようになるまで 12:15 なぜ最初から海外市場を狙ったのか 14:54 AI登場前、英語コピーに苦戦した話 16:18 AIバイブコーディング時代をどう見ているか 17:24 全てのコードを一行ずつレビューする使い方 21:06 AIは新幹線:速さの先にあるもの 25:53 AI時代に「感性」が大事になる 27:

By Takuya Matsuyama
「一汁一菜」にAI時代の生き方が詰まっている

「一汁一菜」にAI時代の生き方が詰まっている

どうも個人アプリ作家のTAKUYAです。 今回は、AI時代を開発者・クリエイター・表現者としてどう健やかに生きるか、について考えていることをシェアしたいと思います。ここでの「健やかに生きる」とは、心身の健康を保ちながら、ものづくりを楽しみ続けるという意味です。 読者の中にも、最近のAIの急速な進化の中でどう生き残り、さらに活躍していくかを悩んでいる方は多いのではないでしょうか。正直、すべてに対する正解はわかりません。未来を正確に予測できる人はいないからです。 でも自分は、ソフトウェア寄りのアーティストとして生きる上で大事なのは、「戦略」や「堀(moat)」を築くことよりも、「生きる方向性」 だと思っています。 人生とは速度ではなく方向である – ゲーテ 自分はどこに行きたいのか?何を見たいのか?それが大事です。戦略は状況に合わせて柔軟に変えればいいからです。 今回は、日本の文化からいくつかの生き方の原則を探ってみたいと思います。 最近、料理研究家の 土井善晴 さんの 「一汁一菜でよいという提案」 を読んで、日々のリズムを健やかに保つためのヒントがたくさん詰まっていると感じまし

By Takuya Matsuyama
Claude Codeをtmuxのポップアップウィンドウで継続的に走らせる方法

Claude Codeをtmuxのポップアップウィンドウで継続的に走らせる方法

💡本記事は英語ブログの日本語訳です。 どうも、TAKUYAです。 AIコーディングでは専らClaude Codeを使っています。最初はtmuxでターミナルの右側にペインを分割して使っていたのですが、幅が狭すぎてメッセージやdiffがまともに表示できず、使いづらかったです。 <Prefix>+zでペインを最大化すればいいのですが、毎回やるのは面倒でした。 そこで、ポップアップウィンドウでClaude Codeを起動するようにしました。キーバインドを押せばセッションが開き、閉じてもバックグラウンドで動き続けるので、すぐに再開できます。 この記事では、それを実現するためのtmuxの設定方法を紹介します。 動画で見る(英語): ポップアップウィンドウはサブプロセスを維持できない tmuxのdisplay-popupコマンドを使うとポップアップウィンドウを表示でき、ちょっとしたツールにすぐアクセスするのに便利です。 僕はlazygitでgitの状態をサッと確認するのに使っています: bind -r g display-popup -d '#{pane_current_path}'

By Takuya Matsuyama
Keychron K2 HEを無刻印化する手順

Keychron K2 HEを無刻印化する手順

どうもTAKUYAです。KeychronさんにK2 HEをお願いしたら音速で送ってくれたので、無刻印化してみました。どうやったのか過程をシェアします。 Unboxing 上はKeychron Q1です。これは3年間ぐらい使ってきました。キーキャップが若干くたびれていますね。でも問題なく今まで使えていました。そろそろ飽きてきたので新しいキーボードを試したいと思い、前から気になっていたK2 HEを試すことにしました(写真下)。 Amazon | 【国内正規品】Keychron K2 HE ラピッドトリガー ワイヤレス カスタムキーボード、ホールエフェクトGateronダブルレール・マグネットスイッチ、2.4GHz・Bluetooth無線対応、QMKプログラム可能、アルミ+ウッドフレーム、USレイアウト、RGBライト、Mac Windows Linux対応 (ブラック) | Keychron | パソコン用キーボード 通販【国内正規品】Keychron K2 HE ラピッドトリガー ワイヤレス カスタムキーボード、ホールエフェクトGateronダブルレール・マグネットスイッチ、

By Takuya Matsuyama